SUPERIORITATEA CULTURILOR ORALE
In memoriam Alexandru PELE
Această lucrare era într-un stadiu indecis, de "semi-fabricat”, când am întâlnit cartea "Etnonimele românilor - VALAH” de Alexandru PELE, apărută recent[1] la editura orădeană ABADDABA. De la Densuşianu încoace cred că nu s-a mai scris o carte de o importanţă comparabilă, referitoare la pre-istoria noastră. Într-o zonă de istorie cu multe "necunoscute”, operînd în câmpul atât de frumos, de fertil şi de periculos totodată, al arheologiei lingvistice, Alexandru PELE a făcut o extraordinară operă de RECONSTRUCŢIE A SPIRITULUI NEAMULUI, şi nu prin lozinci, ci cu o metodă ştiinţifică revoluţionară, cu o muncă de albină şi fără de complexe în faţa "somităţilor” sau a adversarilor "civilizaţi” ai poporului nostru.
Fără a ne fi cunoscut vreodată, Alexandru PELE m-a îmbărbătat spre a finaliza ce urmează. La scurtă vreme însă, curajul ce mi l-a insuflat a fost pus în cumpănă de amărăciunea grea a veştii despre trecerea în nefiinţă a unei asemenea valori naţionale. Chiar şi pentru mine, rezultatul acestor trăiri succesive a fost neaşteptat: dacă el a înfruntat primejdia ridiculizării cu dispreţul dacic în faţa morţii, atunci şi noi trebuie să-l urmăm, chiar dacă cu contribuţii mult mai modeste.
De apreciat Oradea care, acolo, la marginea vestică a românismului, este "pe linia frontului” şi a avut totuşi îndrăzneala să iniţieze o asemenea şcoală în ciuda ne-prietenilor noştri, atât interni, cât şi externi.
Opţiuni fundamental diferite
Titlul şi, în parte, conţinutul rândurilor ce urmează vor fi motiv de aprinsă contestare. Aceasta deoarece se generalizase (până la a deveni un reflex al ştiinţelor care analizau cultura unui popor) următorul concept: culturile care folosesc scrierea aparţin culturilor superioare, iar cele care nu o folosesc, culturilor inferioare, ba chiar sub-culturilor. Această abordare este, după părerea mea şi în esenţa ei, de sorginte apuseană şi este impregnată de trufia după care "numai cine este ca noi ne poate fi egal, altfel ...”
Ca biet european, prizonier al celor învăţate de la profesorii mei, la prima călătorie în China purtam în mine o întrebare (prostească dar, din fericire, ne-mărturisită): dece China nu a dus până la capăt o anumită tentativă de "modernizare”, aceea de a adopta alfabetul latin ?[2]
Ajuns acolo, am avut revelaţia cu totul altei stări de fapt: uriaşa şi multimilenara Chină nu era nici pe departe atât de omogenă culturaliceşte cum părea europeanului necunoscător. Subzistă în China culturi importante, paralele culturii Han, la rândul lor multi-milenare, cu limbi şi literaturi diferite, lucru care nu-i împiedică pe chinezi să comunice cu uşurinţă şi nu-i împiedică să fie mai puţin patrioţi chinezi.
Explicaţia - simplă - a început a fi înţeleasă şi la noi în anii din urmă: scrierea picto-grafică (devenită apoi hieroglifică) este comună tuturor acestor culturi! Acelaşi simbol grafic se citeşte în diversele regiuni ale Chinei (...până şi în Japonia !) în mod diferit, dar semnifică exact acelaşi lucru. Ceea ce nu s-a spus la noi îndeajuns este faptul că o atare "soluţie culturală” nu poate fi nicidecum rodul întâmplării[3]. Aceasta opţiune s-a generalizat, menţinut şi perfecţionat îndelung, deoarece a fost dintru început o componentă fundamentală a unei foarte solide concepţii asupra CONSTRUCŢIEI DE STAT.
Chiar dacă însuşirea hieroglifelor obligă la folosirea unor funcţionari ai statului îndelung şcolarizaţi, un edict imperial redactat în Nord era perfect înţeles în oricare colţ al imperiului, unde era citit în limba populaţiei băştinaşe, fără nevoia de a fi tradus ! În sens invers se petreceau lucrurile cu rapoartele redactate în orice zonă a Chinei şi trimise spre informare organelor superioare de stat. În felul acesta, supunerea unei noi populaţii şi încorporarea sa în imperiu nu cereau o distrugere culturală, ci un sacrificiu mult mai puţin important: însuşirea unui alfabet.
Deci, iată că un popor cu o cultură multi-milenara, popor care face progrese uriaşe şi rapide spre însuşirea ştiinţei moderne şi o ţară care se pregăteşte să devină peste câteva decenii cea mai bogată şi cea mai puternică din lume, nu renunţă la particularitatea scrisului său, atât de greu de înţeles de către civilizaţia occidentală.
Din aceeaşi ţară extraordinară am adus în mine o istorie ce m-a pus pe gânduri pentru câţiva din anii care au urmat. Împăratul care a poruncit şi a organizat impecabil ridicarea (şi aproape că a finalizat) singurei construcţii umane ce se vede de pe lună - Marele Zid Chinezesc - a rămas în istorie şi prin iniţiativa de a închide în diferite lagăre de concentrare savanţii unor discipline ştiinţifice dezvoltate în China acelor vremuri, precum istoria şi medicina. Este mai uşor de acceptat că le-a poruncit ca - sub ameninţarea cu moartea - să-şi înceteze disputele şi să scrie împreună câte un uriaş tratat în care să sistematizeze toată ştiinţa lor. Dar au devenit un exemplu cu valoare planetară edictele ce au urmat: în paralel cu multiplicarea tratatelor oficiale de medicină sau istorie, a poruncit şi s-au ars toate scrierile de medicină sau istorie ce se acumulaseră până în acel moment în bibliotecile imperiului chinez. Vom mai reveni asupra acestei terifiante istorii.
Una din opţiunile fundamentale ale românilor
Ajungem astfel la problema de fond a prezentei lucrări: au avut strămoşii noştri o scriere, au ba ?
Pentru a răspunde, aş continua să apelez la experienţa mea chineză. Astfel, în a doua mea călătorie în China, am vizitat un muzeu de istorie înfiinţat între timp în palatul imperial din Beijing. Încă în prima sală a muzeului, o mare surpriză: un vas egiptean antic (pictat şi inscripţionat cu hieroglife egiptene), ajuns în China contemporană lui. Pe o planşă alăturată erau desenate traseele cele mai frecventate a ceea ce mai târziu s-au numit "drumurile mătăsii”. Toate acestea demonstrau convingător că din cele mai vechi timpuri marile culturi erau în contact, chiar şi la distanţe deosebit de mari. Prin urmare, dacă popoare atât de îndepărtate îşi cunoşteau realizările, este evident ca vlahii/românii - popor locuitor în centrul Europei - au cunoscut transmiterea scrisă a informaţiilor. Dacă n-au adoptat-o, este evident că nu au vrut.
Iubind libertatea - deci practicînd democraţia - străbunii noştri au evitat crearea unui stat mare, puternic centralizat. (De dragul unui asemenea stat ar fi trebuit să renunţe la o parte din libertăţile lor.) Comparaţia cu civilizaţia chineză devine prin aceasta grăitoare de la sine: scrierea hieroglifică chineză a fost dezvoltată ca instrument inteligent al expansiunii statale a unui mare imperiu. Ori, ataşamentul funciar pentru un trai fără constrângeri a motivat fundamental opţiunea pentru cultura orală, în cazul unui popor ca al nostru, sedentar şi fără veleităţi expansioniste.
Fiind noi o viţă străveche în această parte de lume, este evident că - în privinţa scrierii şi de-a-lungul vremurilor - strămoşii noştri au putut cunoaşte, folosi şi deci compara opţiunile mai multor neamuri, opţiuni dintre cele mai diverse[4]. În condiţiile în care mărturiile arheologice confirmă cu prisosinţă faptul că pe pământurile noastre se cunoştea scrisul altor popoare, ne găsim în faţa unei idei stranii la prima vedere, dacă nu chiar şocante: strămoşii noştri nu numai că nu au dezvoltat o scriere, dar nici nu au adoptat vreuna ! Ba mai mult decât atât, ei au dezvoltat o foarte puternică cultură orală !
Aceasta nu înseamnă că, în evoluţia sa multi-milenară, poporul român nu ar fi putut sa elaboreze ... un alfabet. Pentru varianta mai simplă a adoptării unui scris, răspunsul este simplu: adoptarea unui alfabet ar fi însemnat acceptarea unui model cultural străin. Ori, fiecare neam îşi ia deciziile în concordanţă cu concepţia sa despre viaţă. Conştienţi, se pare, de superioritatea culturii orale, strămoşii au apărat cu îndârjire modelul nostru cultural. Atunci, dată fiind străvechimea neamului românesc, ne găsim în faţa unei opţiuni fundamentale, fundamentate, extrem de timpurii şi neclintite în timp: OPŢIUNEA PENTRU CULTURA ORALĂ! (E drept, această opţiune nu a fost niciodată explicită: în cadrul filosofiei noastre de viată ea devenise o componentă naturală, practic subconştientă[5].
Este evident că păturile conducătoare şi chiar o parte a populaţiei cunoşteau scrisul sau măcar cititul, din nevoia de comunicare cu reprezentanţi ai altor popoare. Dar asta nu a schimbat preferinţa generalizată la români pentru cultura orală, pentru însemnătatea acordată CUVÂNTULUI ROSTIT, pentru înţelepciunea străveche transmisă din generaţie în generaţie prin viu grai !
Să nu uităm că milenii de-a rândul judecata la români s-a făcut după acel "jus valachicus”, îndelung acceptat şi perfect cunoscut pe o arie geografică uriasă, dar ... oral. (Cât de frumos sună în limba noastră - pentru un popor îndelung sedentar - numele codului său de legi: "obiceiul pământului” !) Chiar stăpânitorii vremelnici nu au reuşit să impună legislaţia lor străină în viaţa comunităţilor româneşti, îndărătnicia balcanicilor în această privinţă fiind proverbială, ca de altfel şi a altor culturi orale străvechi, precum unele culturi amerindiene. Ba, mai mult decât atât, asimilarea alogenilor, atât de frecventă pe pământurile noastre, a inclus însuşirea - de bună-voie, dată fiind superioritatea culturală a băştinaşilor - a legii din bătrâni. Mai aproape de timpurile noastre, deşi i se slavizase forma (dar nu şi conţinutul), legea era în continuare dezmierdată, spunîndu-i-se adesea "pravila cea veche” ori "obiceiul din strămoşi”.
Avantajele transferului oral
După cum am încercat să demonstrăm mai sus, elaborarea unui alfabet propriu nu era necesară, în condiţiile CONVINGERII că cultura orală este superioară. Astfel, ca un mărunt exemplu al importanţei acordate de români cuvântului: românii iubesc cartea, ştiinţa, dar încă în zilele noastre preferă transmiterea orală a mesajelor. Personal, nu cunosc o altă limbă în care să existe expresia - aparent paradoxală - "a trimite vorbă” ! (Pe această cale era, de altfel, mai greu ca "străinul” să-ţi afle gândurile, intenţiile ...) Dacă mesajul oral[6] era regula între români (o dovada în plus a inteligenţei lor medii ridicate), atunci mesajul scris era folosit pentru comunicarea cu "străinul”, căci cu el altfel nici nu aveai cum să te înţelegi ... De aceea, cred că nu este pe deplin o întâmplare faptul că primul text scris cunoscut în limba română (scrisoarea boierului Neacşu) este adresată, ca de obicei, ... unui STRĂIN ! S-a făcut însă mesajul scris, în română, deoarece - cel mai probabil - purtătorul mesajului nu cunoştea suficient limba noastră. Destinatarul din Braşov însă, cunoştea alfabetul şi limba, sau cel puţin avea cine să-i traducă scrisoarea. Raţionamentul este confirmat de faptul că, pe de o parte, mesajul reflecta o limba matură, aptă de a transmite mesaje complexe. Pe de altă parte, în scrisoarea lui Neacşu se simte cum exprimarea scrisă (printr-un ... diac de slavoneşte) este stingheritoare pentru exprimarea orală, fluentă, a expeditorului român.
Să analizăm însă motivele pentru care românii s-au convins de superioritatea culturii orale. Dintre aceste motive, decisiv este modul în care această cultură se transmite: prin CONTACTUL UMAN NEMIJLOCIT. În cel mai important moment al circulaţiei sale, cultura orală se transmite de la părinte către copilul său, ceea ce reprezintă un transfer de informaţie între generaţii.
Transmiterea informaţiei în formă scrisă măreşte productivitatea operaţiei, dar lipseşte generaţia tânără de o parte din grija şi căldura părintelui pentru copilul său. (Boală generalizată a civilizaţiei contemporane!) Crescuţi printr-un schimb intens de experienţă între generaţii, copiii românilor au arătat adesea o inteligenţă superioară. Dar cele mai importante aspecte ale transmiterii orale a experienţei generaţiilor anterioare sunt legate de prelucrarea acestei experienţe, prin adaptarea, actualizarea sau filtrarea informaţiei.
Avînd în minte învăţătura bunicului, tatăl o compară cu experienţa proprie şi apoi o transmite fiului într-o formă prelucrată, care ţine seama atât de evoluţiile din timpul vieţii sale, cât şi de evoluţiile previzibile pentru epoca în care va trăi copilul. Iată deci că se revelează o primă calitate a culturii orale: ea este vie, trăieşte, păstrează tot ceea ce este sănătos şi general-uman, adică se adaptează necontenit noului. Prin aceasta se confirmă faptul că o cultură orală este mai flexibilă decât o cultură scrisă. (Iată dece românii sunt mai adaptabili, dar numai la schimbările pe care le consideră cu adevărat necesare !)
Diversitatea culturală este una dintre cheile de boltă a rezistenţei unei naţiuni la solicitările mereu schimbătoare ale istoriei. Ori, cultura răspândită sub forma înregistrată stimulează uniformitatea, în vreme ce o cultură orală puternică întreţine diversitatea în unitate, adică sporeşte vitalitatea acestei culturi. (O comportare cazonă precum edictele împăratului chinez amintit mai înainte ar fi putut fi fatală pentru cultura unor popoare mai mici.)
Această manieră de transmitere a experienţei de viaţă a dezvoltat extrem de mult spiritul critic la români. Acest spirit ne-a creat şi ne va crea şi de acum înainte sumedenie de necazuri. Astfel, el explică în bună măsură înclinaţia noastră obişnuită spre ne-unire[7]. Acelaşi ascuţit spirit critic a dus însă li la naşterea atâtor valori culturale de talie mondială, dintr-un popor considerat adesea ca "mic”.
Se ştie că până şi în timpuri mai apropiate nouă, în mai toate ţările, armata îndeplinea şi funcţii poliţieneşti. În principatele române nu exista armată permanentă, ci doar apărătorii cetăţilor şi corpul de pază al domnitorului[8]. În aceste condiţii (prin contrast cu viaţa statelor occidentale), în cea mai mare parte a Evului lor Mediu, românii au trăit fără o forţă internă de represiune, dar cu o remarcabilă rânduială în relaţiile dintre persoane şi colectivităţi. Acest fapt demonstrează forţa morală ieşită din comun a "legii din bătrâni” şi, în acelaşi timp, confirmă funcţionarea fără reproş a unei CULTURI ORALE SUPERIOARE.
Adesea observăm cum nomazii consideră normal să urmeze un conducător puternic, indiferent cât este acesta de moral. Românii autentici urăsc însă "spiritul de gaşcă”, care pune solidaritatea grupului deasupra valorilor morale[9]. Recunoaştem însă la noi esenţialmente acelaşi ascuţit spirit critic în contestarea continuă a propriilor conducători. Dar aceasta face ca numai cei cu adevărat superiori să reziste în fruntea românilor! (Dacă vremurile nu sunt prea grele, sunt toleraţi un timp şi mediocrii ...)
Generalizarea pe cale orală a unei informaţii este incomparabil mai lentă decât transmiterea sub formă înregistrată (tipărituri, radio sau televiziune). Dar, după cum am mai spus, ea este incomparabil mai sănătoasă, informaţia fiind supusa verificării unui număr uriaş de inteligenţe care o prelucrează. Daca în cele de mai sus am pus accentul pe perfecţionarea laturii normative a experienţei sociale, odată cu transferul oral are loc şi o şlefuire, o esenţializare artistică, adică ridicarea pe o treaptă culturală superioară.
Asemenea dovezi suplimentare ale superiorităţii culturii noastre orale le aduce mitologia cu totul remarcabilă a românilor. Basmele cele mai frumoase de pe pământ sunt basmele noastre. Dar ele sunt frumoase şi pentru că sunt "cu tâlc”, adică sunt bogate prin înţelepciunea lor, prin conţinutul lor educativ, şlefuit într-un proces multi-milenar de transmitere între generaţii.
Apoi, sa nu uitam înclinarea noastră naturală spre a "româniza” termeni împrumutaţi din alte limbi[10]. Mai recent, aceeaşi înţelepciune şi aceeaşi preferinţă pentru claritatea mesajului oral au determinat pe români să evolueze către scrierea fonetică. Vom mai observa ca şi alte popoare vecine - dar numai cele ce se trag, prin rădăcini adânci, din aceeaşi VECHE CULTURĂ EUROPEANĂ - au adoptat de asemenea scrieri fonetice, sau foarte apropiate de aceasta, deosebindu-se frapant de scrierea etimologică (artificială) a popoarelor occidentale, adoptată de acei dintre vecinii noştri care au început a se culturaliza abia recent, de când s-au apucat să construiască state pe pământurile străvechilor neamuri cu adevărat europene ...
Auto-apărarea autorului
Departe de mine gândul de a fi făcut prin prezentul articol o pledoarie pentru întoarcerea în trecut. Experienţa palpitantă a culturilor scrise este un fapt împlinit şi fiecare cultură tradiţională orală s-a adaptat mai bine sau mai rău acestui "şoc cultural” care durează însă cu adevărat de numai două-trei secole. Îndrăznesc însă să anticipez o "întoarcere” la un nou gen de cultură orală, prin progresele ameţitoare ale calculatoarelor, în general ale telematicii. Anume, prin transmiterea complexă a imaginii şi sunetelor, în particular a vorbei (mai ales cu traducere automată), prin generalizarea magistralelor informaţionale, locuitorii viitoarei societăţi informaţionale vor beneficia din nou de facilitatea planetară a contactului colocvial, întorcîndu-ne astfel - la scară planetară însă - la "filtrarea” informaţiei şi la consolidarea conţinutului său sănătos, dat de comunicarea directă.
În plus, o "întoarcere în trecut”, dar sub o cu totul altă formă, sunt sigur că va avea loc. Cultura tradiţională era creată în mai mare măsură de omul universal. Cu alte cuvinte, fiinţa umană era mai puţin "îngustată” de supra-specializarea pe care i-a impus-o industria modernă[11]. Ea era în acest fel - de foarte multe ori - atât receptor, cât şi producător de cultură în sens larg (artă, tehnică ş.a.m.d.)
În epoca modernă ne obişnuiserăm că singurii creatori de artă sunt artiştii profesionişti, cale pe care s-au atins şi se vor atinge culmi, altfel de nebănuit, ale creaţiei artistice. Dar în acelaşi timp, prin separarea netă între producătorii şi beneficiarii actului cultural, această concepţie a generat efecte secundare extrem de negative, cum sunt: cabotinismul, elitismul, inovarea forţată, kitsch-ul şi altele asemenea. Parcă pentru a corecta aceste erori asistăm la o "invazie” a ne-specialiştilor în domenii până recent strict specializate. Iată, de pildă, ce val de "aer proaspăt” au adus cu ei cântăreţii folk; pe această cale un număr cu mult mai mare de oameni au devenit creatori şi au venit în contact cu arta, pe căi deseori mai puţin comerciale. Pe aceeaşi linie se înscriu "străpungerile” valoroase şi de mare îndrăzneală în istoriografia noastră - dar şi de mult bun simţ totodată -, create iarăşi[12] de "ne-specialişti”, precum au realizat în România după Revoluţie un impresionant număr de oameni ai tehnicii, cu un serios exerciţiu ştiinţific prealabil. Dacă nu ar fi fost - în multe cazuri - persoane cu o certă afirmare în profesia iniţială, i-am fi catalogat cu uşurinţă drept ... profani (sic !).
Dar de fapt ...
dr. ing. Mircea SLĂNINĂ
Versiune publicată în 1997 în revista
Al cincilea anotimp, nr. 6, p. 10, din Oradea.
[1] V. data publicării.
[2] Atât de mari au fost "sclipirile” civilizaţiei apusene în secolul nostru, încât până şi pe chinezi îi aduseseră aproape de a face o gafă proporţională cu dimensiunile istoriei lor !
[3] Dacă era o întâmplare, nu ar fi rezistat la dimensiunile spaţiale sau temporale ale unei ţări precum China şi nici la "solicitările” unei istorii atât de frământate.
[4] Exemplul scrierii chineze a fost citat doar pentru a sublinia importanţa cu totul exceptională a deciziei cu privire la modul de scriere. Diversitatea "alfabetelor” cunoscute şi chiar a celor răspândite este copleşitoare, reflectînd personalitatea a tot atâtea culturi.
[5] Aparent modeşti din fire, românii aveau conştiinţa străvechimii lor în faţa tuturor năvălitorilor.Ca urmare, vreme de sute şi chiar mii de ani, obiceiurile barbarilor nu ne-au determinat să ne schimbăm în măsură importantă felul de a vedea lumea şi de a ne raporta la ea ca neam.
[6] In contemporaneitate, asistăm adesea la preferinţa intelectualilor noştri pentru comunicarea telefonică, în raport cu stilul epistolar, iar admiraţia lor pentru profesorii ce strălucesc la catedră este generală. Cifra de afaceri realizată în România contemporană de către promotorii telefoniei celulare i-a surprins pe occidentali, atât prin dimensiunile realizate, dar mai ales prin viteza de răspândire, adică prin receptivitatea ambientului cultural românesc la această tehnologie ultra-modernă.
[7] Ea contrastează însă foarte tare cu unirea noastră aproape instantanee, ne-comandată, unire a întregului popor în jurul anumitor valori perene, ameninţate în adevăratele momente de restrişte.
[8] "Oastea cea mare” se aduna doar în vreme de război cu "străinul”, iar după acceptarea vasalităţii faţă de turci, aşa ceva nu s-a mai permis.
[9] … încă o influenţă străină, extrem de periculoasa pentru fibra morală a poporului nostru.
[10] În ultimii ani, asaltul neologismelor fiind fără precedent, iar "snaga” culturii noastre strămoşeşti scăzînd, aceasta "opoziţie” a slăbit.
[11] Taylorismul, care l-a transformat pe om într-o anexă a maşinii, devenise în acest veac aproape o religie, sau cel puţin o obsesie în organizarea socială modernă !
[12] Exemplul concetăţeanului nostru, Alexandru PELE, este o minunată confirmare a acestei
tendinţe.